Umorul englezesc este un concept atât de abstract și în același timp sublim aristocratic, încât se obișnuiește să scrieți toate glumele neobișnuite pe el. Între timp, englezii au cel mai obișnuit umor. Numai că are o savoare națională foarte pronunțată și, prin urmare, este mai ușor de înțeles de britanici înșiși decât de locuitorii altor țări.
Instrucțiuni
Pasul 1
Odessanii au propriul lor răspuns destul de încăpător la întrebarea despre ce este umorul englez. „Acesta este momentul în care un domn respectat îi spune altui domn respectat pe care nimeni nu îl înțelege și râd de asta”.
Pasul 2
Într-adevăr, conceptul de „umor englez” este înconjurat de o aură de un fel de mister, rafinament și sublimitate. Ei spun că nu toată lumea poate înțelege glumele britanicilor. Pentru a face acest lucru, trebuie să aveți abilități mentale deosebite rafinate și să fiți un om de naștere nobilă. Este într-adevăr?
Pasul 3
Jerome K. Jerome a spus odată: „Pentru a înțelege umorul englez, trebuie să te naști englez”. Și avea dreptate. Într-adevăr, particularitățile oricărui folclor național, care aparține în multe privințe umorului (anecdote, cuplete, aforisme și jocuri de cuvinte), se bazează pe două lucruri: limba și tradițiile. Este foarte dificil să înțelegi ceva fără știrea lor. Iar umorul englez, spre deosebire, de exemplu, de umorul rus sau american, în sensul literal al cuvântului, se bazează pe aceste două balene.
Pasul 4
În primul rând, mult umor englezesc este construit pe un joc de cuvinte. Prin urmare, pentru a o înțelege, nici cunoașterea limbii străine a limbii engleze nu este suficientă. Și în al doilea rând, datorită conservatorismului lor, britanicii respectă și păstrează cu grijă tradițiile lor vechi de secole. Cu toate acestea, ei nu sunt întotdeauna dispuși să râdă de ei. Și cum poate o persoană să râdă de ceea ce nu știe? Și în al treilea rând, mentalitatea engleză. Rușii cred de bunăvoie ceea ce li se spune despre particularitățile mentalității britanice. Dar să crezi că este într-adevăr …
Pasul 5
Printre altele, afectează și prezența unei percepții distorsionate a unor concepte impuse de literatura și cinematografia rusă. De exemplu, un astfel de minunat și, după cum se pare, foarte venerat de felul de mâncare britanic, cum ar fi fulgi de ovăz. Aproape fiecare film despre britanici (fie că este un serial de televiziune despre Sherlock Holmes, un basm despre Mary Poppins sau detectivii Agatha Christie) conține cu siguranță fulgi de ovăz. Avem impresia că fulgii de ovăz sunt delicatesele preferate britanice. Dar, de fapt - un fel de mâncare obișnuit, plictisitor de mult, care a devenit eroul numeroaselor glume. Vremea rea în afara ferestrei - fulgi de ovăz. Tristețea și plictiseala sunt terci. Vacanța nu a fost un succes - nu o vacanță, ci o făină de ovăz solidă.
Pasul 6
Mihail Zhvanetsky are două miniaturi minunate despre raci, care sunt mari. Dar ieri. Dar cinci. Și astăzi sunt mici. Dar câte trei. Dar astăzi. Și aceeași poveste, ca să spunem așa, tradusă în engleză pentru americani. Și ce dacă? Râd de asta acolo?”- rezumă șeful american la final. „Se înghesuie”, răspunde managerul.
Pasul 7
Deci, dacă Odessa ar fi de mărimea Marii Britanii, poate întreaga lume s-ar fi nedumerit asupra fenomenului umorului Odessei, nu al englezilor.