Ce înseamnă „a La”

Cuprins:

Ce înseamnă „a La”
Ce înseamnă „a La”

Video: Ce înseamnă „a La”

Video: Ce înseamnă „a La”
Video: Ce înseamnă a fi un specialist în psihosomatică? | Matinal 2024, Noiembrie
Anonim

Style a la russe, hairstyle a la Marilyn Monroe, rondo a la Turk - toate aceste fraze folosesc expresia „a la”, care nu este întotdeauna clară pentru o persoană rusă. Ca și alte expresii, provine din limba franceză.

Răspunsul la întrebare poate fi găsit în franceză
Răspunsul la întrebare poate fi găsit în franceză

Franceză cu Nijni Novgorod

De câteva secole franceza a fost limba comunicării internaționale în Europa. Reprezentanții societății seculare au vorbit-o nu numai la baluri sau recepții diplomatice, ci și acasă. Nobilii ruși, germani, polonezi vorbeau uneori franceza mai bine decât limba lor maternă. Slujitorii au fost nevoiți să-și înțeleagă stăpânii. Adevărat, cei care călătoreau cu domnii vorbeau fluent limba franceză. Restul au învățat cele mai frecvente fraze. Pătrunderea cuvintelor franceze în vorbirea rusă a fost deosebit de intensă în secolele XVIII-XIX. În casele nobiliare au fost angajați profesori și bucătari francezi, care au comunicat nu numai cu proprietarii, ci și cu slujitorii și țăranii. Războiul patriotic din 1812 a lăsat, de asemenea, o amprentă tangibilă în vorbirea rusă.

Ce este la?

Expresia „a la” constă din două cuvinte franceze - prepoziția „á” și articolul hotărât „la”. Cuvântul „á” are multe semnificații, dintre care unul este „cum”. În această construcție a discursului, urmează articolul - o parte a discursului care nu este în rusă. Articolul definit se referă la un subiect cunoscut ascultătorului. În această structură de vorbire, un nume propriu poate apărea și după articol. Adică, într-o traducere literală, expresia „a la” înseamnă „așa și așa”, „așa”, „într-o manieră”. „Coafura la Marilyn Monroe” - o coafură similară cu cea purtată de Marilyn Monroe. Stilul "a la russe" - stil rus (cum ar fi rușii sau în Rusia).

Cum este scris

Această expresie a venit în Rusia cu mult timp în urmă. La început a fost scris doar în franceză, adică „á la”. O astfel de ortografie se găsește, de exemplu, în Leo Tolstoi, Pușkin, Lermontov și mulți alți scriitori ruși. Această opțiune a fost considerată singura corectă. În secolul trecut, expresia a devenit atât de populară încât au început să o scrie în transliterarea rusă. Este adevărat, la început, a fost pusă o cratimă între fragmentele frazei franceze - „a la”. Dar limba se schimbă treptat și, în consecință, regulile de ortografie sunt reformate. Versiunea cratimată este încă considerată corectă, dar în texte, inclusiv în cele literare, puteți găsi din ce în ce mai mult ortografia în două cuvinte. Este posibil ca în timp să înlocuiască alte opțiuni.

Te poți descurca fără ea?

În ultimele trei secole, au apărut de mai multe ori proteste împotriva pătrunderii cuvintelor străine în limba rusă. Dar o astfel de pătrundere este inevitabilă, iar unele expresii au rămas pur și simplu pentru că permit exprimarea unui gând într-un mod mai scurt și mai capabil decât expresiile rusești care sunt potrivite în sens.

Recomandat: