De Unde A Venit Expresia „bubuit Cu Fruntea” și Ce înseamnă Aceasta

Cuprins:

De Unde A Venit Expresia „bubuit Cu Fruntea” și Ce înseamnă Aceasta
De Unde A Venit Expresia „bubuit Cu Fruntea” și Ce înseamnă Aceasta

Video: De Unde A Venit Expresia „bubuit Cu Fruntea” și Ce înseamnă Aceasta

Video: De Unde A Venit Expresia „bubuit Cu Fruntea” și Ce înseamnă Aceasta
Video: Ce se întâmplă acolo unde se află o Cruce 2024, Aprilie
Anonim

Multe expresii care erau obișnuite în zilele noastre sunt învechite astăzi, sunt inserate în vorbire de dragul culorii sau ca o glumă. Cu toate acestea, chiar și vorbitorul nu înțelege întotdeauna esența idiomurilor. De exemplu, expresia „lovirea pe frunte” are astăzi o conotație foarte ironică.

De unde a venit expresia „bubuit cu fruntea” și ce înseamnă aceasta
De unde a venit expresia „bubuit cu fruntea” și ce înseamnă aceasta

Cuvântul „bate” este destul de ambiguu, în dicționare există de la 8 la 12 semnificații. Cea mai potrivită semnificație a sensului „lovit” în expresia „lovit cu fruntea” este să lovești ceva. Fruntea este fruntea în limba rusă veche. Adică, dacă înțelegeți literalmente, se dovedește: „lovindu-vă fruntea” - lovindu-vă fruntea de ceva.

Context

După ce am analizat mai detaliat utilizarea acestei unități frazeologice, putem concluziona că au spus acest lucru în două situații. Primul - când au salutat, adică a cântărit o plecăciune la sol. Al doilea este când au cerut ceva. Petițiile în sine din vechime, de fapt, erau numite petiții. Au fost considerate documente oficiale în lucrările de birou rusești din secolele 15-18. În ceea ce privește conținutul lor, acestea ar putea include atât reclamații, denunțuri, cât și cereri. În procedurile legale, începând cu secolul al XVI-lea, a existat un ordin de petiție - un organism special care se ocupa de petiții.

O versiune a acestei unități frazeologice ca salut este încă păstrată în limba poloneză, deși într-o formă ușor prescurtată. În locul tradiționalului „salut” din Polonia, ei spun de obicei czołem, adică „chelom”. Istoria originii acestei unități frazeologice se referă la al doilea exemplu de utilizare a acesteia.

Analogi

Pe vremea noastră, frazeologismul „a bate cu fruntea” este puțin folosit. Aplicabilitatea acestei combinații s-a încheiat după evenimentele din 1917. După ce țara a dispărut complet, în care și-au bătut capul pe pământ cu o cerere în fața superiorilor și, în general, și-au aplecat spatele în fața autorităților, o puteți auzi în poveștile despre trecutul îndepărtat al țării.

Cu cuvintele „frunte” și „lovitură”, cea mai frecvent utilizată combinație astăzi este „lovirea capului de perete”. Denotă comiterea unor acțiuni deșarte. Dar acum câteva secole, „lovirea pe frunte” era destul de des pe buze. Acest lucru este dovedit de operele literare, de exemplu, „Vai de la Wit” al lui Griboyedov:

„Tradiția este proaspătă, dar greu de crezut.

Așa cum era faimos, al cărui gât se îndoia adesea;

Ca nu în război, ci în pace au luat-o cu fruntea -

Au bătut pe podea, fără să regrete!"

Cinematograful intern are un exemplu viu, în care se demonstrează în mod clar modul în care „își băteau sprâncenele” în fața țarului din Rusia în vremurile străvechi. Acesta este un film de comedie „Ivan Vasilyevich își schimbă profesia”, în regia lui Leonid Gaidai în 1973. Frazeologismele reflectă destul de viu istoria țării. La urma urmei, acestea nu apar de la zero. Acestea sunt un fel de elemente ale artei populare orale, fără de care vorbirea nu ar fi atât de capabilă.

Recomandat: